Before and Above are both using the wierd Rikchik pseudo-preposition structure: Me-R-Agent-0 Sun-R-Patient-0 Above-V-End-2 is "I cause the sun to be above" or "The sun is above me." It looks a bit backwards to us English speakers.
Cultural facts: Stars are considered to be alive. There is a simple (they move) and a non-simple (they emit trace amounts of pathonic radiation) explanation for this. Lonely is pretty much the pinnacle of sad for a rikchik. The glyph for the "Sad" morpheme is an abstract representation of two rikchiks on opposite sides of a river. Whether that makes "sadly-ungathered" more obviously "lonely" I don't know. But "lonely" is correct.
In terms of the total sense of the sentence, keep in mind that "Eye-V" is often the best translation for "Hear" and that it's not always clear whether a word (especially a word that has a pronomial to outside the utterance) is singular or plural.
no subject
Before and Above are both using the wierd Rikchik pseudo-preposition structure: Me-R-Agent-0 Sun-R-Patient-0 Above-V-End-2 is "I cause the sun to be above" or "The sun is above me." It looks a bit backwards to us English speakers.
Cultural facts: Stars are considered to be alive. There is a simple (they move) and a non-simple (they emit trace amounts of pathonic radiation) explanation for this. Lonely is pretty much the pinnacle of sad for a rikchik. The glyph for the "Sad" morpheme is an abstract representation of two rikchiks on opposite sides of a river. Whether that makes "sadly-ungathered" more obviously "lonely" I don't know. But "lonely" is correct.
In terms of the total sense of the sentence, keep in mind that "Eye-V" is often the best translation for "Hear" and that it's not always clear whether a word (especially a word that has a pronomial to outside the utterance) is singular or plural.